德格丹珠尔D2309屠杀者教授
52-249a

屠杀者教授
༄། ཤན་པ་ལ་གདམས་པ་བཞུགས། ༄༅༅། ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཨེ་མ་ཆོས། །ཨེ་མ་གཏུམ་པོ་མཛད་པ་ལེགས། །ཨེ་མ་གསོད་པ་ཤིན་ཏུ་
52-249b

ཟབ། །ཨ་ཨ་སྡུག་བསྔལ་གནས་ནས་བསྒྲལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དངས་པ་ཐུགས་ཀྱི་རིགས། །རྣོ་ཞིང་རྩུབ་པས་འབིགས་པ་ཡང་། །གང་ལ་བསྣུན་པས་འཇོམས་པར་བྱེད། །མ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་། །རྣོ་ཞིང་འབིགས་པའི་རང་བཞིན་
ཏེ། །བསད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ཡིས། །གདུག་པ་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད། །བརྩེ་ཞིང་མཁས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཅི་ནུས་བསད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་བཀའ་སྩལ་དང་། །བསྒྲལ་བའི་གནས་ལྔར་གྲགས་པ་དང་། །སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས། །
ལས་དང་དགེ་བས་བསྡུས་པའོ། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་ཉོན་མོངས་དབང་གིས་ནི། །ཁམས་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ལ། །བསད་པས་ཐར་པར་བྱ་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡི་རིག་པ་འོག་མིན་ནམ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ལས་མི་ལྡོག་པའི། །གནས་སུ་ངེས་
པར་བྱས་པས་ནི། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་གནས་སུའོ། །ཆོས་རྣམས་ཅི་ཡང་མིན་པ་ལས། །སྙིང་རྗེས་བསད་པར་དམ་བཅས་ནས། །ཆོས་ཀུན་འཛིན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་གོམས་པ་ལས། །ཡིག་འབྲུ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་གོ་འཕང་
བསྒྲོད། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་གསད་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་ཆོས་ཀུན་དོན་གཅིག་ཅིང་། །དེ་རྩལ་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་ཆོམས། །ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་དམ་ཚིག་ཉེ། །སྐྱེ་འགྱུར་དོགས་པ་མེད་པས་བསད། །དེ་བསད་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་
གྱིས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་མཉེས། །དེ་འོང་སེམས་ཅན་དོན་བྱ་སྟེ། །སྡུག་བསྔལ་གནས་བསྒྲལ་བསོད་ནམས་ཚོགས། །རང་སེམས་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉེ། །བདག་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། །བསད་པས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་
བཀོད། །གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段德格丹珠尔D2309《屠杀者教授》的内容：
屠杀者教授
啊！佛陀啊！啊！佛法啊！啊！暴烈之行善哉！啊！杀戮甚深！阿阿，从苦难处解脱！金刚种性之誓言，明净清澈心之种性，以锐利粗猛而穿透，无论击向何处皆能摧毁。
未生金刚智慧亦，锐利穿透之自性，以杀及猛烈事业，令一切恶毒平息。慈悲善巧之瑜伽士，尽己所能行杀业。于三恶趣中宣说，及闻名于五解脱处，悲悯之境有二种，业与善所摄。
自性本来清净虽，因无明烦恼力故，三界轮回受诸苦，为令解脱故杀之。彼之觉性于色究竟天，或于佛刹不退转，之处决定安置故，即是功德所依处。
诸法本无所有中，悲悯立誓行杀业，以持诸法智慧力，随所证悟及修习。字种放射种种光，净除障碍登果位。以具咒印之力用，佛陀大悲而杀之。
由此诸法义一致，其力摧毁障习气，智慧三昧誓近依，无有转生疑虑故杀。以彼供养殊胜故，令金刚空行等喜。彼来利益诸有情，解脱苦处福德聚。
自心殊胜誓近依，自利圆满成就也。净除恶趣诸障碍，以杀安置菩提道，他利任运而成就。
注：这是一篇关于密宗修行中"慈悲杀"的教授，其中的"杀"并非实际杀生，而是对烦恼、执著等的降伏。译文尽量保持了原文的对仗形式。

 །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཡིས། །དངོས་འཛིན་རྡུལ་ཙམ་མ་དམིགས་ལ། །ཐབས་སུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །མཉམ་པར་ཤེས་ནས་ཅི་དགའ་གྱིས། །ངང་ལས་མ་གཡོས་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་སྟོན་པར་བྱེད། །
52-250a

གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་གོམས་པ་ཡིས། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ཤེས་ནས། །ཡོད་མེད་དམིགས་པ་ལས་འདས་པས། །ལོག་རྟོག་ཙམ་ལ་སྲོག་ཏུ་སྣང་། །སྲོག་ཀྱང་མེད་ལ་གཅད་བྱ་མེད། །སྲོག་ནི་དངོས་པོར་ལྟ་བ་དང་། །མཚན་མར་ཞེན་པ་རྣམས་ལ་སྣང་། །
དེ་ལྟར་མཚན་མ་བྲལ་བ་དང་། །སྙིང་རྗེའི་བློ་ཅན་རྣམས་ལ་མིན། །དེ་ལྟར་ཤེས་ལ་སྤོང་ལེན་ནམ། །འཇུག་དང་རྩོལ་བས་ལེན་མི་འགྱུར། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་ཡིས། །དེ་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ས་ལ་འགོད། །གཏུམ་པོ་རང་གི་གནས་ན་
འགྱིང་། །དཔའ་བོས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད། །ནགས་ཀྱི་མུན་པ་མེ་ཡིས་བསྲེག །དུག་མཚོའི་སླེ་ལ་བདུད་རྩིས་མྱོས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བས་ན། །བསད་པའི་སྦྱོར་བ་ཤེས་པར་བྱོས། །
གཞི་རྩ་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་ལ། །ཡང་དག་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་སྣང་། །བདག་དང་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་རྣམས། །རྣམ་དག་དབྱིངས་སུ་ཚུལ་གཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以大智慧，不见实执微尘许，无有不成方便者，平等了知随意行。不离自性大悲心，示现种种诸事业。
以修习杀害瑜伽，了知如幻之道理，超越有无所缘故，唯于妄念现为命。命亦非有无可断，命乃执实见相者，于诸执著相中现。
如是离诸相之时，具悲心者不见之。如是了知舍与取，趣入勤勉皆不得。以如幻行之威力，度化未证悟众生，悉皆安置佛地中。
暴烈安住自处中，勇士战场获胜利，林中黑暗火焚烧，毒海浪涛甘露醉。以昔大愿力加持，世间一切诸众生，皆入佛土修行故，当知杀害之方便。
于离根本刹那间，如实显现如幻相，自他本性诸法等，清净法界同一理。


 །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏིལླི་པས། རིགས་ངན་གཏུམ་མོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཤན་པ་ལ་གདམས་པ་གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་བསམ་
གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་ཐི།།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽自在者帝利巴，于下劣暴烈城中对屠夫所授《不可思议杀害瑜伽》圆满。
（这是一个典籍的题记，其中"帝利巴"(Tilopa/ཏིལླི་པ)是人名，我按照直译的原则进行翻译。）


